各地
资讯
当前位置:中华考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级笔译 >> 模拟试题 >> 2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:合作与交流

2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:合作与交流

中华考试网   2018-11-08   【

2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:合作与交流

  汉译英

  合作与交流应当是双向的。我认为,我们应当处理好竞争与合作的关系。合作比竞争更为有利。

  然而,我们注意到中国对海外的报道与西方媒体对中国的报道,两者之间存在明显的失衡。

  在中国,人们能够观看有关国外的各种报道,而在西方国家,人们很少看到正面报道关于中国经济发展和社会进步方面的节目。

  我认为产生这一现象有多种原因。但是我相信,通过加强合作与交流,这种不平衡的状况终将得到改变。

  参考译文

  Cooperation and communication should be mutual. I think we should do well with the relationship between competition and cooperation. Actually, cooperation is more beneficial to us than competition.

  However, (as we have noticed/ as we were aware,) there is a marked imbalance between China’s report on foreign countries and the reports on China by western media.

  In China, people can watch different programs about foreign countries. But you can find very few positive programs about China’s economic development and social progress in western countries.

  I think that there are many reasons for this phenomenon. But I believe that enhanced cooperation and exchanges can eventually change this unbalanced situation.

  热点关注2018年翻译资格考试初级笔译模拟题(264篇)

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»

book.examw.com

  • 英语口译综合能力教材配套训练(三级)(新版)
    ¥52.00
  • 英语口译综合能力(三级)(新版)
    ¥56.00
  • 英语口译实务教材配套训练(三级)(新版)
    ¥45.00
  • 英语口译实务(三级)(新版)
    ¥52.00
  • 笔译备考实训:英译汉(二、三级通用)
    ¥38.00
博聚网